להלן בלש ספרדי: שמו ליאו קַלדָס. כל כך שונה מכל הקולגות שלו – הנורבגים, הבריטים, האמריקאים, הצרפתים. הוא אמנם יפתור תעלומה מסתורית ומותחת, רצח של סקסופוניסט צעיר, אבל הוא יעשה זאת – עם עוזרו אֶסטֵבֶס – תוך כדי אכילת דגים טריים ופירות ים בפונדקים ומסעדות שעל שפת האוקיינוס האטלנטי היפהפה של גליסיה, ותוך כדי שתיית יינות לבנים מהאזור, על רקע נופים אותנטיים, מוקף טיפוסים פשוטים, השקועים ביומיום הציורי של המקום.
מה עוד אפשר לבקש? קריאה משונה ושמחה. בלש שאוהב ליהנות מהחיים. כתיבה בהירה, אלגנטית וטרייה. קריאה שוקקת שמציתה את דמיוננו, בשעה שאנחנו עדים לשיטוטים, למרדפים ותעלומות, על רקע דיאלוגים שנונים, תיאורים מדויקים, ושירי ג׳ז של בילי הולידיי. כל זאת כשהבטן שלנו מקרקרת מרעב, וראשנו מפליג לצפון מערב ספרד.
״עיני מים״ מאת דומינגו ויאר הוא הרומן הפותח את הסדרה הבלשית המרתקת של ליאו קלדס, והמשכיו הם ״חוף הטבועים״ ו״הצלב המאובן״. זהו הספר המצליח ביותר בתולדות הספרות הגליסאית; ספר לימוד חובה בבתי הספר של פרובינציה זו. ספר שתורגם לשתים-עשרה שפות, שנבחר ל"ספר השנה" בהתאחדות מוכרי הספרים בגליסיה, ושבעקבותיו תיירים יוצאים למסלולי הליכה באתרים שבהם מתרחשת העלילה. זהו הספר הראשון בסדרת ה״נואר״ של "תשע נשמות": יצירה שפועלת בו-זמנית כרומן עלילתי, כסרט קולנוע זר מענג, וכמדריך גסטרונומי. פריט ספרותי שאי אפשר לעמוד בפניו.
"לקרוא במתח מענג, ואז לרוץ לקנות כרטיס טיסה לגליסיה. לפני שייגמר היין!" פרנצ'סקו רופינו, "קוריירה דלה סרה"
"רומן בלשי מצוין, בו הקורא נדבק בשירה המרה של המקום, ובקומץ הדמויות הכה אמנושית של דמויותיו" ח.א. איילה דיפ
"דיוקן מדויק, עלילה חכמה, אווירת מקום קטן וערפילי של אנשים שקטים הנקלעים לאלימות פתאומית." "לה ונגוארדיה"
"ויאר מאשש עם 'עיני מים' הן את היותו סופר מעולה, ואת את כישרונו לתאר חיים ונופים." "בבליה"
דומינגו ויאר (1971), המעורה בעולם היין מאז היה ילד, הוא סופר ספרדי מגליסיה, המחלק את זמנו בין עיסוקים רבים: יועץ גסטרונומי, מבקר יין, תסריטאי וסופר. "עיני מים" (2006) הוא הרומן הראשון שלו, "שובר קופות" שגם עובד לסרט מצליח.
עולמו הספרותי של ויאר שואב השראה מילדותו של המחבר בעיר ויגו, עיר דייגים על שפת האוקיינוס האטלנטי, בגליסיה שבצפון-מערב ספרד. המורשת הגליסאית נוכחת בעלילותיו הספוגות אווירה אקזוטית, שטופת שמש ולוקלית. ויאר כותב את ספריו בגליסאית ולאחר מכן מתרגם אותם בעצמו לספרדית. לדבריו, כתיבה על ויגו בשפתו הגליסאית מאפשרת לו לחזור לגליסיה בלי לצאת ממדריד, להוליך את עצמו באמצעות ליאו קלדס לפונדקים האהובים עליו, וליהנות מהיינות ומהאוכל של ארץ מולדתו.
"הצלב המאובן", הספר השלישי בסדרה, עתיד לראות אור בו-זמנית בחמש-עשרה מדינות הממתינות לתעלוליו החדשים של הבלש. קסמה של הפרוזה של ויאר טמון בשילוב המפתה שבין כתיבה בגובה העיניים, תיאור מדויק של עיסוקי הים ושל מאכלים ומשקאות, לצד רקמת דמויות אנושיות.
זהו התרגום הראשון לעברית של הספר הראשון בסדרה הבלשית של ליאו קלדס. "תשע נשמות" תוציא לאור את "חוף הטבועים" בסוף השנה הנוכחית.
אין עדיין תגובות