מסה מבריקה זו על ספר קהלת, על מחברו המסתורי, ועל התקופה שבה נכתב, מציגה באור אקטואלי להפליא את ספר החוכמה העתיק הזה. ארנסט רנאן איפיין את קהלת כַּאוניברסלי מבין ספרי התנ"ך והגדירו כתרומה ייחודית של עם ישראל לאנושות.
"קהלת, כמונו, מהל עצב בשמחה ושמחה בעצב; הוא לא הסיק מסקנות, הוא דן בין סתירות; הוא אהב את החיים על אף שהיו בעיניו הבל. מעל לכול, הוא לעולם אינו מעמיד פנים… ועל כן אנו אוהבים אותו, כי הוא מצליח לגעת באמת בכל ייסורינו. הוא ראה כמעט הכול… קהלת תופס את מקומו המוגדר בתולדות המאבק המתמשך בין התודעה היהודית לבין עוולות העולם. הוא סמל להפוגה במאבק. לא ניתן למצוא אצלו רבב של משיחיות, תחיית המתים, קנאות דתית, פטריוטיות או יחס מועדף לבני גזעו." [מן הספר]
ארנסט רנאן (1823–1892) ההיסטוריון והבלשן הגדול, והמומחה הנחשב לשפות שמיות, תרגם לצרפתית את שיר השירים, איוב וקהלת. המסה הזאת, פרי הגותו המעמיקה מציעה לקורא פרשנות מודרנית ואפשר לומר גם אירופית-חילונית, לכתב החוכמה העברי שהיה לחלק בלתי נפרד ממורשת ההגות והתרבות של האנושות.
אין עדיין תגובות